複数の金属を融合することで表現される墨流しのような模様。従来、香炉として使われる型が装飾を削ぎ落とされ、花器や小物入れとして生まれ変わる。
A suminagashi-like pattern is created by fusing multiple metals. Molds conventionally used as incense burners are stripped of their decorations and reborn as vases or accessory containers.
size: | φ135.H55mm |
---|---|
materials: | 銅合金(二種類) Copper alloy |
price: |
1930年の創業以来、京都市にて京仏具の卸業を主とし、1959年逸鳳工房を構え自社生産をはじめる。古来よりの技法を職人一人ひとりが受け継ぎ、高度な手わざ技術と感性を大切に知恵を活かし、京仏具金属工芸品を守りながら未来へ繋がるモノづくりを進めている。鋳造や鍛造等金属の表現を考え、形にしている。
Since its establishment in 1930, the company has been mainly engaged in the wholesale of Kyoto Buddhist altar fittings in Kyoto City, and in 1959 it opened the Itsuho Workshop and began its own production. Each craftsman has inherited the ancient techniques of the past, and by utilizing traditional wisdom and valuing advanced handcraft techniques and sensibilities, SEKIZAKI is promoting manufacturing that will lead to the future while preserving the metal crafts of Kyoto Buddhist altarware. Careful thought about the expression in casting and forging gives the metals shape.
〒600-8452京都市下京区西洞院通万寿寺上ル永倉町545-4545-4 Nagakura-cho, Manjyuji-agaru, Nishinotoin-dori, Shimogyo-ku, Kyoto, 600-8452 Japan
Tel : +81 075-351-3229 Fax : +81 075-351-3290
Mail : info@sekizaki.co.jp